< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 There is a path which no fowl knows, and which the vulture’s eye has not seen:
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 The depth says, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”

< Job 28 >