< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 There is a path which no fowl knows, and which the vulture’s eye has not seen:
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 The depth says, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”