< Job 27 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Let my enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call on God?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Behold, all you yourselves have seen it; why then are you thus altogether vain?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.