< Job 24 >
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. (Sheol )
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 Though it be given him to be in safety, where on he rests; yet his eyes are on their ways.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«