< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Have you marked the old way which wicked men have trodden?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Which said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come to you.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.