< Job 21 >
1 But Job answered and said,
respondens autem Iob dixit
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand on your mouth.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati