< Job 21 >

1 But Job answered and said,
Sai Ayuba ya amsa,
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand on your mouth.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”

< Job 21 >