< Job 21 >

1 But Job answered and said,
Alors Job répondit,
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand on your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »

< Job 21 >