< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
“Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
3 These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
6 Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
“Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
8 He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
10 He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
“Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
20 My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
“Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
“Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
25 For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
28 But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
“Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
29 Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.
munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”