< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Respondeu porém Job, e disse:
2 How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
6 Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
8 He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
10 He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
29 Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.