< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Job 19 >