< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
»Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
3 These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
6 Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
»Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
8 He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
10 He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
20 My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
»Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
25 For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
28 But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
29 Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.
so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«