< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 I have heard many such things: miserable comforters are you all.
“Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
3 Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
4 I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
10 They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
12 I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
13 His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
14 He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
17 Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
20 My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
22 When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.
Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”