< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Na Job el topuk ac fahk,
2 I have heard many such things: miserable comforters are you all.
“Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
3 Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
4 I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
“Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
“In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
10 They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
12 I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
13 His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
14 He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
“Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
17 Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
18 O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
“O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
20 My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
22 When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.
Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.