< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Alors Job prit la parole et dit:
2 I have heard many such things: miserable comforters are you all.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.