< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.