< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.