< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.