< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.

< Job 14 >