< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol )
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
21 His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
22 But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.