< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
"Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Seperti bunga ia berkembang, lalu layu, seperti bayang-bayang ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan.
3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan kepada-Mu untuk diadili?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Siapa dapat mendatangkan yang tahir dari yang najis? Seorangpun tidak!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
hendaklah Kaualihkan pandangan-Mu dari padanya, agar ia beristirahat, sehingga ia seperti orang upahan dapat menikmati harinya.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Karena bagi pohon masih ada harapan: apabila ditebang, ia bertunas kembali, dan tunasnya tidak berhenti tumbuh.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Apabila akarnya menjadi tua di dalam tanah, dan tunggulnya mati di dalam debu,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.
10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula! (Sheol )
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
maka Engkau akan memanggil, dan akupun akan menyahut; Engkau akan rindu kepada buatan tangan-Mu.
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Sungguhpun Engkau menghitung langkahku, Engkau tidak akan memperhatikan dosaku;
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
seperti batu-batu dikikis air, dan bumi dihanyutkan tanahnya oleh hujan lebat, demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Engkau menggagahi dia untuk selama-lamanya, maka pergilah ia, Engkau mengubah wajahnya dan menyuruh dia pergi.
21 His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Anak-anaknya menjadi mulia, tetapi ia tidak tahu; atau mereka menjadi hina, tetapi ia tidak menyadarinya.
22 But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Hanya tubuhnya membuat dirinya menderita, dan karena dirinya sendiri jiwanya berduka cita."