< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol )
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
21 His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
22 But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!