< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.

< Job 14 >