< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
21 His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
22 But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.