< Job 14 >
1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
Napui ni a khe e tami teh, a hring kaduem ni teh runae hoi kakawi e doeh.
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
A pei patetlah a kamdat teh bout a kamyai. Tâhlip patetlah a kampuen teh, bout awm hoeh toe.
3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
Hot patetlae dawkvah, na mit na padai teh, lawkcengnae dawk nama koe na ceikhai han na maw.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Apinimaw kathounghoehe dawk hoi, na thoung e a la thai han, apinihai lat thai mahoeh.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
A hninnaw hah atueng khoe hnukkhu hoi, thapa nâyittouh maw tie hah na kut dawk ao. A tapuet thai hoeh nahanelah khori hoi a ngang pouh.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Kut ka pâ e tami patetlah a hninnaw aloum totouh, a kâhat thai nahanelah ahni teh kamlang takhai haw.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Bangkongtetpawiteh, thing teh tâtueng nakunghai bout a bawt hane letlang hngaihawinae ao rah. A cakang bout a bawt han.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Talai dawk a khawngyang kahmawn nakunghai kadout nakunghai.
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Tui kahû dawk bout bawt vaiteh, ung e patetlah a cakang a tâco han doeh.
10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
Hateiteh, tami teh a due hoi pakawp teh a kahma toe, tami teh a kâha a baw teh namaw ao.
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
Talî dawk e tui a kahma teh, tuipui hai a hak teh be a ke.
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Hot patetlah tami hai a yan teh thaw hoeh toe. Kalvannaw ao hoeh totouh hai kâhlaw hoe toe. Hoeh pawiteh, muet a inae koehoi kâhlaw mahoeh toe.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
Oe phuen koe na hrawk sak haw, na lungkhueknae a roum hoeh roukrak na hrawk haw, atueng hah na pouk pouh nateh, na pahnim hanh. (Sheol )
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Ka kâthungnae atueng a pha totouh, tami dout pawiteh, bout a hring han namaw Ka ru e ka thawnaw dawk hoi ka ring han.
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
Na kaw vaiteh, na pato han. Nama ni na kut hoi na sak e teh na pahren han.
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
Bangkongtetpawiteh, ka khokhnuknaw pueng be na touk. Hateiteh, ka yonnae naw hah na khen pouh hanh.
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
Kâtapoenae hah, yawngya thung khakkin e naw lah ao teh, ka payonpakai e hah na ramuk.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Hateiteh, mon katim e patetlah, talung teh a onae hmuen koehoi puen e patetlah,
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
tui ni talung pekpacin e patetlah, tuikalen ni talai kahawi a ceikhai e patetlah, tami e ngaihawi e hah na raphoe.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
Ama teh poe na tâ teh, be a kahma awh. A mei na kâthungsak teh, alouklah na cei sak.
21 His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
A capanaw a tawmrasang e hah panuek awh hoeh. Ahnimouh pabo lah o awh e hai kâhmawt thai hoeh.
22 But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Hateiteh, a takthai hah patawnae dawk ao vaiteh, a hringnae ni ama a khui han telah a ti.