< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Will you accept his person? will you contend for God?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?