< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Will you accept his person? will you contend for God?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”