< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
"So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
2 What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
4 But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
5 O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
6 Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
7 Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
8 Will you accept his person? will you contend for God?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
12 Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
20 Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
21 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
23 How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
25 Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."