< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 Will you accept his person? will you contend for God?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!