< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Will you accept his person? will you contend for God?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.