< Job 12 >
1 And Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who knows not such things as these?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Does not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.