< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
3 Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
4 For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
6 And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
7 Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
“Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
8 It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
“Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
“Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
14 If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
15 For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
16 Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
17 And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
18 And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”