< Job 10 >

1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
9 Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
18 Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >