< Job 10 >

1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
»Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele!
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt?
4 Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?
5 Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
6 That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,
7 You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«
8 Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
»Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.
9 Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?
10 Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken mich gerinnen lassen?
11 You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;
12 You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.
13 And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –:
14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.
15 If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;
16 For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.«
18 Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
»Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah,
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken kann,
21 Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.«

< Job 10 >