< Jeremiah 30 >
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes:
2 Thus speaks the LORD God of Israel, saying, Write you all the words that I have spoken to you in a book.
Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël: Ecris dans un livre toutes les paroles que je t’ai dites.
3 For, see, the days come, says the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, said the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
Car voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, — où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit Yahweh, et je le ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah.
Voici les paroles que Yahweh a prononcées sur Israël et sur Juda:
5 For thus says the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
Ainsi parle Yahweh: Nous avons entendu un cri de terreur: c’est l’épouvante, et il n’y a pas de paix!
6 Ask you now, and see whether a man does travail with child? why do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
Demandez et regardez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tous les hommes avec les mains sur leurs reins, comme une femme qui enfante, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides?
7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it.
Malheur! car grande est cette journée; elle n’a pas sa pareille. C’est un temps d’angoisse pour Jacob; mais il en sera délivré.
8 For it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
Et il arrivera en ce jour-là, — oracle de Yahweh des armées: Je briserai son joug de dessus ton cou, et je romprai tes liens. Des étrangers ne t’asserviront plus;
9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
mais ils seront assujettis à Yahweh leur Dieu, et à David leur roi, que je susciterai pour eux.
10 Therefore fear you not, O my servant Jacob, says the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, see, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
Toi donc ne crains point, mon serviteur Jacob; — oracle de Yahweh, ne t’effraie point, Israël. Car voici que je vais te retirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de son exil; Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l’épouvante.
11 For I am with you, says the LORD, to save you: though I make a full end of all nations where I have scattered you, yet I will not make a full end of you: but I will correct you in measure, and will not leave you altogether unpunished.
Car je suis avec toi, — oracle de Yahweh, — pour te sauver; je ferai une extermination dans toutes les nations où je t’ai dispersé. Pour toi, je ne t’exterminerai pas, mais je te châtierai selon la justice, et je ne te laisserai pas impuni.
12 For thus says the LORD, Your bruise is incurable, and your wound is grievous.
Car ainsi parle Yahweh: Ta blessure est incurable, ta plaie est douloureuse;
13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
nul ne plaide ta cause pour qu’on panse ta plaie, il n’y a pas pour toi de remède qui guérisse.
14 All your lovers have forgotten you; they seek you not; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins were increased.
Tous tes amants t’ont oubliée, ils ne se soucient pas de toi. Car je t’ai frappée comme on frappe un ennemi, d’un châtiment cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont accrus.
15 Why cry you for your affliction? your sorrow is incurable for the multitude of your iniquity: because your sins were increased, I have done these things to you.
Pourquoi crier à cause de ta blessure, de ce que ton mal est incurable? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, et parce que tes péchés se sont accrus, que je t’ai fait ces choses.
16 Therefore all they that devour you shall be devoured; and all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil you shall be a spoil, and all that prey on you will I give for a prey.
C’est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés, tous tes oppresseurs iront en captivité, ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent.
17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they called you an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeks after.
Car je vais te panser, de tes plaies je vais te guérir, — oracle de Yahweh. Car on t’appelle « Repoussée », « Sion dont nul ne prend souci. »
18 Thus says the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built on her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
Ainsi parle Yahweh: Voici que je vais rétablir les tentes de Jacob, et j’aurai compassion de leurs demeures; la ville sera rebâtie sur sa colline, et le palais rétabli à sa place.
19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
Il en sortira des chants de louange, et des cris d’allégresse. Je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués; je les glorifierai, et ils ne seront plus méprisés.
20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
Ses fils seront comme autrefois; son assemblée sera affermie devant moi, et je châtierai tous ses oppresseurs.
21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the middle of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is this that engaged his heart to approach to me? says the LORD.
Son chef sera un des siens, et son souverain sortira de son sein; je le ferai venir et il s’approchera de moi; car quel est l’homme qui disposerait son cœur de manière à s’approcher de moi? — oracle de Yahweh.
22 And you shall be my people, and I will be your God.
Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain on the head of the wicked.
Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater; l’orage se précipite, il fond sur la tête des impies.
24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he has done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days you shall consider it.
Le feu de la colère de Yahweh ne retournera pas en arrière, qu’il n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur; à la fin des temps vous le comprendrez.