< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
IET nai Iakopuj ladu en Kot o Kaun Ieiuj Krijtnj on kainok eijok riau, me pakajar pajaner; komail perenda!
2 My brothers, count it all joy when you fall into divers temptations;
Ri ai ko, komail perenki ma komail lel on kajonejon.
3 Knowing this, that the trying of your faith works patience.
O aja, ma omail pojon me pun, a pan kareda kanonama.
4 But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, wanting nothing.
A kanonama pan duedueta lao lel imwi, pwe komail en anla o unjok, o jolar anane meakot.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that gives to all men liberally, and upbraids not; and it shall be given him.
A ma amen re omail jota a lolekon, i en poeki ren Kot, me kin kotiki on amen amen ni jo kidaue, ari, a pan ale.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavers is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
A i en poeki ni pojon, der peikajal, pwe me kin peikajal, me raj on iluk en madau, me an kin ipir wei pukepuk.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Pwe i aramaj ender lamelame, me a pan tunole meakot jan ren Kaun o.
8 A double minded man is unstable in all his ways.
A ol amen me peikajal, kin koweikodo ni a dodok karoj.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
A ri atail amen, me jamama, en juaiki a kapwapwa.
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
A me kapwapwa en juaiki a jamama, pwe duen majal en ra a pan monedi.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it wither the grass, and the flower thereof falls, and the grace of the fashion of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
Pwe katipin dakada, ap karakar, ap kamonedi ra kan o majal en ra pupedier, o mom a kajelel olar, iduen me kapwapwa o pan jora jan ni a wiawia kan.
12 Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.
Meid pai ol o, me wonweita ni jonapa, pwe murin a poedi, a pan ale nin in maur, me Kot kotin inauki on me pok on i.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
Ma amen pan jonejon, a depa inda, me a jonejon ren Kot. Pwe Kot jota kak mi pan jonejon en mejued, o a pil jota kin kajonejon amen.
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
A amen amen kin jonejon ni a inon jued.
15 Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.
A inon jued lao wiauier, ap naitikadar dip; a dip, ni a unjokelar, kin naitikada mela.
16 Do not err, my beloved brothers.
Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no ficklenss, neither shadow of turning.
Kijakij mau karoj o a japan kodido jan poa, jan ren Jam en marain akan, me akan, me jota man jon toror o jota man wukila.
18 Of his own will fathered he us with the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
A kotin kanaitik kida kitail majan melel, pwe kitail en wiala mejeni en japwilim a kan.
19 Why, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Ri ai kompok kan, komail aja, aramaj karoj en madan ron, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
20 For the wrath of man works not the righteousness of God.
Pwe makar en ol o jota kin kapwareda pun en Kot.
21 Why lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
I me komail en kajela pwel karoj o me jued karoj, ap ale on komail majan o, me padedier lol omail nin tiak en karakarak, i me kak on kamaureda nen omail.
22 But be you doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
A komail en kapwaiada majan o kaidin ron eta, a ma iduen, komail kin kotaue pein komail.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like to a man beholding his natural face in a glass:
Pwe ma meamen kin ron majan o, ap jota kapwaiada, nan a raj on ol amen, me kin kilekilan maj en pali war a nan klaj,
24 For he beholds himself, and goes his way, and straightway forgets what manner of man he was.
Pwe murin a kilekilaner duen pein i, a koie la o pitipit monokela duen a janjal.
25 But whoever looks into the perfect law of liberty, and continues therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
A me kin kilekilan melel nan kapun unjok o kajaledok, o kapwaiada, o ma a jota pan monokela, me a roner, a kapwaiada, nan i pan pai kida a wiawia kan.
26 If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man’s religion is vain.
Ma amen lamelame, me a kin papa Kot, ap jota kaineneda lol a, o ma a piti pein monion i, nan a dodok on Kot me mal kot.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
A dodok min o pun mon Kot o Jam me wet: En apapwali jopoupou o li odi kan ni ar apwal akan, o pera ki pein i jan jappa.