< Hosea 12 >
1 Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind: he daily increases lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
2 The LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
4 Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us;
et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
6 Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.
et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.
Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labors they shall find none iniquity in me that were sin.
et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
9 And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood on him, and his reproach shall his LORD return to him.
ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus