< Hebrews 5 >
1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
nidur wabka wo chi yoco nobbe naci yillom ni tomangnge nobbe fiye kwama dige bwiyeu naci neka ka-nge twika nuwangek na kero bwir ko ce.
2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
con mwe bi luma nubo buro bongi nyowe ka-nge wuro ci bolume, chige bwiyeu cho ki bwichi chan yari.
3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
Tano nyori cho ki bwici can twi nuwang na dorceroce kambo co ma nubo nin ciye twika nuwangek no nuboce. buro ma bwirang kerere.
4 And no man takes this honor to himself, but he that is called of God, as was Aaron.
ke na dor cero ce nubo ne co dur tiye, nyi co, chuwo choweu kwama, nawo Haruna mwore.
5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said to him, You are my Son, to day have I begotten you.
na chik cha, kaka'a kebo nyo Yeesu kungbo dorcer nungi na nii wabore dur. kaka'a, wuro tok kerti ka-nge ce toke, mubu bwemi, duwen min nyilam te'e mwe,
6 As he says also in another place, You are a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn )
na wo ci toki kange feu dong-dong nawo ci ko ki ka-nge feu mweon nii wabber diiri ki bwik manner melchizedek.” (aiōn )
7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
fiya ci mwor bwiyeu, kiriti kwob ka dulo ka-nge kini ki die wiye ka-nge mwem nu wi kwama nin, wuro no a cok choti mwor bware, la chon nuwa chuko wori ki den yim kwama cem.
8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
bwen duwal cin bwe, con nyimom neka durek mwor dotange.
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him; (aiōnios )
ci ywel co twang cin yilam, mwor nubo buro gwam neco bidwiyere, cerkako dii riyeu. (aiōnios )
10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
kwama dok co ca yilam na nii wabber dur bwik manner na Melchizedek ce.
11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing you are dull of hearing.
cin wi ki tokka ducce dor Yeesu, bwai na fwetange bwen duwal mu yilam kulen nuwa kake.
12 For when for the time you ought to be teachers, you have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
cho ki kwama wo mun nii merangka, motak mwan cwi ni ka-nge na merang mwen bidob-bidob mwor ker kwama, mu daten yim, kebo carito kwamer.
13 For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.
kan nii wo ki nore ka yim me koni yilam ki yulam ki kero kenne, wori duwal cin bwer biduware.
14 But strong meat belongs to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
cari to kwamar na nubo durce. won cho nubo buro wori kan yom ka dwyika ciyek na meranka ce ci.