< Hebrews 3 >

1 Why, holy brothers, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
Ndugu zangu watu wa Mungu ambao mmeitwa na Mungu, fikirini juu ya Yesu ambaye Mungu alimtuma awe Kuhani Mkuu wa imani tunayoiungama.
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
Yeye alikuwa mwaminifu kwa Mungu aliyemteua kufanya kazi yake kama vile Mose alivyokuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Mungu.
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honor than the house.
Mjenzi wa nyumba hupata heshima zaidi kuliko hiyo nyumba yenyewe. Hali kadhalika naye Yesu anastahili heshima kubwa zaidi kuliko Mose.
4 For every house is built by some man; but he that built all things is God.
Kila nyumba hujengwa na mjenzi fulani—na Mungu ndiye mjenzi wa vitu vyote.
5 And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Mose alikuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Bwana kama mtumishi, na alinena juu ya mambo ambayo Mungu atayasema hapo baadaye.
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end.
Lakini Kristo ni mwaminifu kama Mwana mwenye mamlaka juu ya nyumba ya Mungu. Sisi ni nyumba yake kama tukizingatia uhodari wetu na uthabiti wetu katika kile tunachotumainia.
7 Why (as the Holy Ghost says, To day if you will hear his voice,
Kwa hiyo, basi, kama asemavyo Roho Mtakatifu: “Kama mkisikia sauti ya Mungu leo,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
msiifanye mioyo yenu kuwa migumu kama wazee wenu walivyokuwa wakati walipomwasi Mungu; kama walivyokuwa siku ile kule jangwani,
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Huko wazee wenu walinijaribu na kunichunguza, asema Bwana, ingawa walikuwa wameyaona matendo yangu kwa miaka arobaini.
10 Why I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
Kwa sababu hiyo niliwakasirikia watu hao nikasema, Fikira za watu hawa zimepotoka, hawajapata kamwe kuzijua njia zangu.
11 So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)
Basi, nilikasirika, nikaapa: Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko.”
12 Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Basi ndugu, jihadharini asije akawako yeyote miongoni mwenu aliye na moyo mbaya hivyo na asiyeamini hata kujitenga na Mungu aliye hai.
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Maadamu hiyo “Leo” inayosemwa katika Maandiko bado inatuhusu sisi, mnapaswa kusaidiana daima, ili mtu yeyote miongoni mwenu asidanganywe na dhambi na kuwa mkaidi.
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
Maana sisi tunashirikiana na Kristo ikiwa tutazingatia kwa uthabiti tumaini tulilokuwa nalo mwanzoni.
15 While it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Maandiko yasema hivi: “Kama mkisikia sauti ya Mungu leo, msiifanye mioyo yenu kuwa migumu kama wazee wenu walivyokuwa wakati walipomwasi Mungu.”
16 For some, when they had heard, did provoke: however, not all that came out of Egypt by Moses.
Ni akina nani basi, waliosikia sauti ya Mungu wakamwasi? Ni wale wote walioongozwa na Mose kutoka Misri.
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Mungu aliwakasirikia akina nani kwa miaka arobaini? Aliwakasirikia wale waliotenda dhambi, maiti zao zikatapakaa kule jangwani.
18 And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Mungu alipoapa: “Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko,” alikuwa anawasema akina nani? Alikuwa anasema juu ya hao walioasi.
19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
Basi, twaona kwamba hawakuingia huko kwa sababu hawakuamini.

< Hebrews 3 >