< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
2 And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, and on every fowl of the air, on all that moves on the earth, and on all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
Các loài thú dưới đất, loài chim trên trời, loài cá dưới biển đều khiếp sợ các con và phục quyền các con.
3 Every moving thing that lives shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.
Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
6 Whoever sheds man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
7 And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Đức Chúa Trời phán với Nô-ê và các con:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Ta lập giao ước với các con và các sinh vật rằng chúng chẳng bao giờ bị nước lụt giết hại nữa và cũng chẳng có nước lụt tàn phá đất nữa.”
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Ta sẽ đặt cầu vồng trên mây, biểu hiện lời hứa bất diệt của Ta với con và muôn loài trên đất.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Khi nào Ta giăng mây trên trời, và cầu vồng xuất hiện trên mây,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Ta sẽ nhớ lại lời hứa với con và muôn loài: Nước lụt sẽ chẳng hủy diệt mọi sinh vật nữa.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look on it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.
Khi Ta thấy cầu vồng trên mây, Ta sẽ nhớ lại lời hứa vĩnh viễn của Ta với con và mọi sinh vật trên đất.”
17 And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth.
Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without.
Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
Sem và Gia-phết lấy áo choàng vắt vai, đi giật lùi vào trại và phủ cho cha. Mặt họ quay ra bên ngoài, nên không nhìn thấy cha trần truồng.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.
ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Ông tiếp: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Sem, nguyện Ca-na-an làm nô lệ cho nó!
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Sau nước lụt, Nô-ê sống thêm 350 năm.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Ông qua đời năm 950 tuổi.