< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею;
2 And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, and on every fowl of the air, on all that moves on the earth, and on all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и весь скот земной, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3 Every moving thing that lives shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
6 Whoever sheds man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
7 And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
И сказал Господь Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением вечного завета между Мною и между землею.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга Моя в облаке;
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look on it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.
И будет радуга Моя в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между землею и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
17 And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth.
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without.
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.