< Genesis 21 >
1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
Yavé visitó a Sara como dijo, y Yavé procedió con Sara según lo prometido.
2 For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Entonces Sara concibió, y según el tiempo señalado que ʼElohim le indicó, dio a luz un hijo a Abraham en su vejez.
3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Abraham llamó Isaac al hijo que le nació, que Sara le dio a luz.
4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
Cuando tenía ocho días, Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como ʼElohim le ordenó.
5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born to him.
Abraham tenía 100 años cuando le nació su hijo Isaac.
6 And Sarah said, God has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Entonces Sara dijo: ʼElohim me hizo reír. Todo el que lo oiga, reirá conmigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
Añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues le di a luz un hijo en su vejez.
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
Creció el niño, y fue destetado. Entonces Abraham hizo un gran banquete el día cuando Isaac fue destetado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born to Abraham, mocking.
Pero Sara vio que el hijo que Abraham tuvo con Agar la egipcia se burlaba.
10 Why she said to Abraham, Cast out this female slave and her son: for the son of this female slave shall not be heir with my son, even with Isaac.
Por eso le dijo a Abraham: Expulsa a esa esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac.
11 And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.
Pero el asunto pareció muy grave a Abraham por cuanto era su hijo.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in your sight because of the lad, and because of your female slave; in all that Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac shall your seed be called.
Entonces ʼElohim dijo a Abraham: No te parezca grave lo del muchacho y tu esclava. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te será llamada descendencia,
13 And also of the son of the female slave will I make a nation, because he is your seed.
aunque también haré una nación del hijo de la esclava, pues él es descendiente tuyo.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Entonces Abraham se levantó temprano en la mañana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar. Colocó también sobre su espalda al niño y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Cuando se acabó el agua del odre colocó al muchacho bajo uno de los arbustos.
16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
Luego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente, alzó su voz y lloró.
17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What ails you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.
Pero ʼElohim oyó la voz del muchacho. El Ángel de ʼElohim llamó a Agar desde el cielo y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque ʼElohim oyó la voz del muchacho en donde está.
18 Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.
¡Levántate! Alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque haré de él una gran nación.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
ʼElohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Y fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
20 And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.
ʼElohim estuvo con el muchacho, el cual creció y habitó en el desierto y fue tirador de arco.
21 And he dwelled in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una esposa de la tierra de Egipto.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do:
Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, se dirigieron a Abraham y dijeron: ʼElohim está contigo en todo lo que tú haces.
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land wherein you have sojourned.
Ahora, pues, júrame aquí por ʼElohim, que no me engañarás, ni a mí, ni a mi hijo, ni a mis futuras generaciones. Conforme a la benevolencia con la cual he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en la cual te hospedaste.
24 And Abraham said, I will swear.
Y Abraham contestó: Yo juro.
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua del cual se apoderaron los esclavos de Abimelec.
26 And Abimelech said, I know not who has done this thing; neither did you tell me, neither yet heard I of it, but to day.
Y Abimelec dijo: No sé quién hizo tal cosa, y además, tú no me informaste ni yo lo supe hasta hoy.
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
Entonces Abraham tomó un rebaño y una manada de ganado vacuno y se las dio a Abimelec. Ambos concertaron un pacto.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Abraham separó siete corderas del rebaño,
29 And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?
y Abimelec preguntó a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que colocaste aparte?
30 And he said, For these seven ewe lambs shall you take of my hand, that they may be a witness to me, that I have dig this well.
Y respondió: Que tomarás de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavé este pozo.
31 Why he called that place Beersheba; because there they swore both of them.
Por tanto aquel lugar se llamó Beerseba, pues ambos se juramentaron allí.
32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
Pactaron, pues, en Beerseba, y se levantaron Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, y regresaron a tierra de los filisteos.
33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
[Abraham] plantó un tamarisco en Beerseba e invocó allí el Nombre de Yavé ʼEl-Olam.
34 And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
Abraham peregrinó muchos días en tierra de los filisteos.