< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
To naah long pum ah lok maeto khue oh moe, lok maeto ni apaeh o.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelled there.
Ni angyae bang hoiah a caeh o, Shinar azawn to hnuk o naah, to ah khosak o.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
To naah nihcae mah maeto hoi maeto khaeah, Angzo oh, amlai long pahlom o si loe, hmaiqoeng o si, tiah thuih o. Thlung zuengah amlai long to patoh o moe, param long zuengah thing tangpri to patoh o.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad on the face of the whole earth.
Nihcae mah, Angzo oh, vangpui maeto sah o si loe, van pha khoek to imsang to sah o si; aimacae ahmin amthang hanah sah o si, to tih ai nahaeloe long pum ah ampraek o boih moeng tih, tiah a thuih o.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Angraeng loe kaminawk mah sak ih imsang hoi vangpui to khet hanah, angzoh tathuk.
6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Angraeng mah, Khenah, kaminawk loe maeto ah oh o moe, lok maeto apaeh o boih pongah, hae tok hae sak amtong o boeh; vaihi sak han a poek o ih hmuen hae pakaahaih tidoeh om ai ah sah o tih.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Angzo oh, caeh o tathuk si loe, maeto hoi maeto lok angthaih han ai ah, lok anghmangsak si, tiah thuih o.
8 So the LORD scattered them abroad from there on the face of all the earth: and they left off to build the city.
To pongah Angraeng mah nihcae to long pum ah ampraeksak; to naah vangpui to sah ai ah toengh o sut.
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from there did the LORD scatter them abroad on the face of all the earth.
Angraeng mah long pum ah kaom kaminawk to lok anghmangsak, to ahmuen hoiah nihcae to long pum ah ampraeksak phang, to pongah vangpui to Babel, tiah kawk o.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Shem ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Shem loe saning cumvaito oh moe, tui uemhaih phak pacoeng, saning hnetto naah, Arphazad to sak;
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Arphazad to a sak pacoengah, Shem loe saning cumvai pangato hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
Arphazad loe saning qui thum, pangato naah Salah to sak.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Arphazad loe Salah sak pacoengah, saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Salah loe saning qui thumto naah, Eber to sak.
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Salah loe Eber sak pacoengah saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Eber loe saning qui thum, palito naah Peleg to sak.
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Eber loe Peleg sak pacoengah, saning cumvai pali, qui thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Peleg loe saning qui thumto naah Reu to sak.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Peleg loe Reu sak pacoengah, saning cumvai hnet, takawtto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Reu loe saning qui thum, hnetto naah Serug to sak.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Reu loe Serug sak pacoengah, saning cumvai hnet, sarihto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Serug loe saning qui thumto naah Nahor to sak.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Serug loe Nahor sak pacoengah, saning cumvai hnetto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Nahor loe saning pumphae takawtto naah, Terah to sak.
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Nahor loe Terah sak pacoengah, saning cumvai, hatlai takawtto hing moe, capa hoi canunawk sak vop.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Terah loe saning cumvai sarihto naah, Abram, Nahor hoi Haran to sak.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Terah ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Terah mah Abram, Nahor hoi Haran to sak; Haran mah Lot to sak.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Haran loe ampa Terah dueh ai naah, a tapenhaih Khaldia prae Ur vangpui ah duek.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abram hoi Nahor loe zu lak hoi hmaek; Abram ih zu loe Sarai; Nahor ih zu loe Milkah; Haran mah canu, Milkah hoi Ishkah to sak.
30 But Sarai was barren; she had no child.
Sarai loe caa kaak; to pongah caa sah ai.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelled there.
Terah mah a capa Abram, Haran ih capa Lot, a capa Abram ih zu, a langah Sarai to kawk moe, Khadia prae Ur vangpui hoiah Kanaan prae ah caeh haih; Haran vangpui phak o naah, to ah khosak o.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Terah loe saning cumvai hnet, pangato hing moe, Haran vangpui ah duek.