< Galatians 5 >

1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Für die Freiheit hat uns Christus befreit; so stehet nun fest und lasset euch nicht wieder in ein Joch der Knechtschaft spannen!
2 Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Siehe, ich Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasset, wird euch Christus nichts nützen.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er schuldig ist, das ganze Gesetz zu halten.
4 Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
Ihr seid losgetrennt von Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt, ihr seid aus der Gnade gefallen.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Wir aber erwarten im Geiste durch den Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit;
6 For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.
denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch Liebe wirksam ist.
7 You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
8 This persuasion comes not of him that calls you.
Die Überredung kommt nicht von dem, der euch berufen hat.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
10 I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be.
Ich traue euch aber zu in dem Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet. Wer euch aber verwirrt, der wird das Urteil tragen, wer er auch sei.
11 And I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
Ich aber, meine Brüder, wenn ich noch die Beschneidung predigte, würde ich dann noch verfolgt? Dann hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehört!
12 I would they were even cut off which trouble you.
O, daß sie auch abgeschnitten würden, die euch verwirren!
13 For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Denn ihr, meine Brüder, seid zur Freiheit berufen; nur machet die Freiheit nicht zu einem Vorwand für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.
Denn das ganze Gesetz wird in einem Worte erfüllt, in dem: «Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.»
15 But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
Wenn ihr einander aber beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet!
16 This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch; diese widerstreben einander, so daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
18 But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
Werdet ihr aber vom Geist geleitet, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, welche sind: Ehebruch, Unzucht, Unreinigkeit, Ausschweifung;
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, jealousies, wrath, strife, seditions, heresies,
Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Ehrgeiz, Zwietracht, Spaltungen, Neid, Mord;
21 Contentions, murders, drunkenness, revelings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Trunkenheit, Gelage und dergleichen, wovon ich euch voraussage, wie ich schon zuvor gesagt habe, daß die, welche solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit.
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
Gegen solche Dinge gibt es kein Gesetz.
24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Welche aber Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Wenn wir im Geiste leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Laßt uns nicht nach eitlem Ruhme gierig sein, einander nicht herausfordern noch beneiden!

< Galatians 5 >