< Galatians 3 >

1 O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
O Galatia laga murkho manu khan! Kun pora apuni khan uporte jadu kori dise? Apuni khan laga suku usorte he Jisu Khrista ke Cross te mari kene dikhai dise.
2 This only would I learn of you, Received you the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Moi etu kotha apuni khan pora janibole mon ase: Apuni khan Atma laga asirbad niyom pora paise na biswas pora huni kene paise?
3 Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect by the flesh?
Apnikhan iman murkho ase? Isor laga Atma pora shuru korise, aru etiya apuni gaw mangso pora khotom kori bole ase?
4 Have you suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Apuni khan motlob nathaka laga kaam nimite dukh paise - jodi etu eku kaam nimite thaka nai koile?
5 He therefore that ministers to you the Spirit, and works miracles among you, does he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Etu karone, Tai kun apuni khan ke Atma dise aru asurit kaam kori kene dikhai dise Tai niyom pora kore na susamachar huni kene biswas pora kore?
6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Abraham pora Isor ke biswas kora nisena “Isor he tai ekjon dharmik manu ase koise,”
7 Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
etu nisena, bujhi lobi, kun manu biswas te ase, taikhan Abraham laga khandan pora ase.
8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In you shall all nations be blessed.
Kintu Shastro pora koi dise, Isor age pora jani thakise Tai Porjati khan ke biswas hisab te bisar koribo, Abraham ke age pora etu Isor laga kotha to prochar kori dise, aru koise, “Tumi pora he sob desh khan asishit hobo.”
9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Titia hoile, kun manu logote biswas ase tai bhi Abraham logote asishit ase, biswas te thaka manu ekjon.
10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them.
Etu nimite, kun manu niyom laga kaam te he bharosa kori kene thake taikhan paap te giri ase; aru etu karone eneka likhi kene ase, “Kun manu etu niyom laga kitab te likhi kene thaka khan namani kene thake, taikhan paap te giri kene ase, aru kun etu nakore taikhan bhi paap te ase.”
11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Etiya kun manu bhi Isor usorte niyom laga niyom hisab te thik ase nokobo, kelemane “dharmik manu biswas pora he jinda thakibo.”
12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them.
Kintu niyom to biswas laga nohoi, hoile bhi, “Kun manu niyom laga kaam kore tai etu hisab te he thaki bole lage.”
13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree:
Khrista Tai nijor amikhan karone shrapit hoise aru amikhan laga shrap pora udhar kori dise- Isor kotha te likhi kene thaka nisena, “Jiman manu ghas uporte jhundai tai shrapit manu ase”-
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
etu pora Abraham laga asirbad Porjati khan logote Jisu Khrista dwara ahibo, aru biswas pora amikhan Atma laga kosom pabo.
15 Brothers, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man cancels, or adds thereto.
Bhai khan, manu laga hisab te he moi kotha koribo. Manu pora bonai diya kagos te, nijor khushi pora eku bodli aru hatai dibole na paribo, jodi etu niyom laga niyom te bonai loise koile.
16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He says not, And to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ.
Etiya etu kosom Abraham aru tai laga manu khan logote koi dise. Ta te eneka kowa nai, “khandan khan ke,” bisi manu ke kowa nisena, kintu khali ekjon ke he koise, “aru tumi laga khandan manu ke,” kun Khrista ase.
17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel, that it should make the promise of none effect.
Etiya moi kobole thaka to hoile: etu niyom, kun to 430 saal pichete ahise, Isor pora age dinte kun to kosom dise aru ki kaam nimite dise etu hatai nadiye.
18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
Jodi niyom pora he amikhan Isor logote thaki bole pare koile, titia hoile etu kosom diya pora aha nohoi jabo. Kintu Isor he Abraham ke kosom dwara dise.
19 Why then serves the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Titia, hoile, niyom ki nimite dise? Etu dise kelemane paap bisi hoija pora, jitia tak Abraham laga pidhi pora kosom diya laga ekjon nahe, titia tak choli bo karone disele. Etu niyom sorgodoth khan dwara ekjon pora joborjosti hali dise.
20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
Etiya manu laga majote kotha milai diya manu ekjon pora bhi bisi thake, kintu Isor to ekta he ase.
21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, truly righteousness should have been by the law.
Eneka hoile, niyom to Isor laga kosom pora bhi dangor ase naki? Eneka nohoi! Kelemane jodi niyom pora he jibon pabole parise koile, titia hoile dharmikta bhi niyom pora he ahibole thakise.
22 But the scripture has concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
Kintu Shastro pora sobke paap logote bondh kori dise. Isor pora eneka korise kelemane kun manu biswas kore taikhan ke kosom diya nisena Jisu Khrista pora bachai dibo.
23 But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
Etiya biswas naha age te, amikhan ke niyom pora dhori kene rakhi thakise, jitia tak biswas to dikhai diya nai.
24 Why the law was our schoolmaster to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Kanun pora he amikhan ke sai thakise jitia tak Jisu Khrista amikhan logote aha nai, biswas pora he amikhan ke bisar koribo nimite.
25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
Kintu etiya biswas to ahi jaise, amikhan etiya to dusra manu laga nichete nai.
26 For you are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Kelemane biswas pora Jisu Khrista te apnikhan sob Isor laga bacha khan ase.
27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
Kiman manu Khrista logote baptizma loise taikhan sob nijorke Khrista laga kapra pindhai loise.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
Ta te aru Yehudi aru Yunani nai, ta te aru sewa kora aru ajad thaka nai, ta te mota aru mahila nai, apuni khan sob Jisu Khrista logote ekta ase.
29 And if you be Christ’s, then are you Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Kintu jodi apuni Khrista laga ase, titia hoile apuni Abraham laga pidhi ase, aru kosom dikene thaka laga waris khan ase.

< Galatians 3 >