< Ezekiel 28 >
1 The word of the LORD came again to me, saying,
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
2 Son of man, say to the prince of Tyrus, Thus says the Lord GOD; Because your heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the middle of the seas; yet you are a man, and not God, though you set your heart as the heart of God:
“Ndodana yomuntu, tshono kumbusi waseThire uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngokuzigqaja kwenhliziyo yakho uthi, “Ngingunkulunkulu; ngihlala esihlalweni sobukhosi sikankulunkulu enzikini yezilwandle.” Kodwa wena ungumuntu hatshi uNkulunkulu, lanxa ucabanga ukuthi uhlakaniphe njengoNkulunkulu.
3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
Kambe uhlakaniphile kuloDanyeli na? Akulamfihlo esithekileyo kuwe na?
4 With your wisdom and with your understanding you have gotten you riches, and have gotten gold and silver into your treasures:
Ngenhlakanipho yakho lokuqedisisa uzizuzele inotho njalo wabuthela igolide lesiliva eziphaleni zengcebo yakho.
5 By your great wisdom and by your traffic have you increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches:
Ngolwazi lwakho olukhulu ekuthengiseni uyandisile inotho yakho, njalo ngenxa yenotho yakho, inhliziyo yakho isizigqaja.
6 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God;
Ngakho nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Njengoba ucabanga ukuthi uhlakaniphile, uhlakaniphe njengoNkulunkulu,
7 Behold, therefore I will bring strangers on you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
ngizaletha abezizweni ukuba bamelane lawe, izizwe ezilesihluku kakhulu; zizahwatsha inkemba zazo zimelane lobuhle bakho kanye lenhlakanipho, zone lobuhle bakho obukhazimulayo.
8 They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas.
Zizakwehlisela phansi egodini, njalo uzakufa kabuhlungu enzikini yezilwandle.
9 Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.
Lapho-ke uzakutsho na phambi kwalabo abakubulalayo ukuthi, “Mina ngingunkulunkulu?” Uzakuba ngumuntu nje, hatshi unkulunkulu, ezandleni zalabo abakubulalayo.
10 You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.
Uzakufa ukufa kwabangasokanga ezandleni zabezizweni. Sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi.’”
11 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
12 Son of man, take up a lamentation on the king of Tyrus, and say to him, Thus says the Lord GOD; You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
“Ndodana yomuntu, khala isililo ngenkosi yaseThire uthi kuyo: ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Wawuyisibonelo sokuphelela ugcwele inhlakanipho lobuhle obupheleleyo.
13 You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your tabrets and of your pipes was prepared in you in the day that you were created.
Wawuse-Edeni isivande sikaNkulunkulu; waceca ngawo wonke amatshe aligugu: irubhi, lethophazi le-emeralidi, ikhrisolithe, i-onikisi lejaspa, isafire, ithukhwayizi lebherili. Izibonakaliso zakho lezisekelo kwakwenziwe ngegolide; kwalungiswa ngosuku owadalwa ngalo.
14 You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire.
Wagcotshwa njengekherubhi elondlayo, ngoba ngakumisela lokho. Wawuphezu kwentaba engcwele kaNkulunkulu; wahamba phakathi kwamatshe avutha umlilo.
15 You were perfect in your ways from the day that you were created, till iniquity was found in you.
Wawungelasici ezindleleni zakho kusukela ngosuku owadalwa ngalo ububi baze bafunyanwa kuwe.
16 By the multitude of your merchandise they have filled the middle of you with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the middle of the stones of fire.
Ngenxa yokuthengisa kwakho ezindaweni ezinengi wagcwala udlakela, wasusona. Ngakho ngakususa njengehlazo entabeni kaNkulunkulu, njalo ngakuxotsha, wena kherubhi elondlayo, phakathi kwamatshe avutha umlilo.
17 Your heart was lifted up because of your beauty, you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I will cast you to the ground, I will lay you before kings, that they may behold you.
Inhliziyo yakho yazigqaja ngenxa yobuhle bakho, njalo wonakalisa inhlakanipho yakho ngenxa yobucwazicwazi bakho. Ngakho ngakuphosela emhlabeni; ngakwenza umbukiso phambi kwamakhosi.
18 You have defiled your sanctuaries by the multitude of your iniquities, by the iniquity of your traffic; therefore will I bring forth a fire from the middle of you, it shall devour you, and I will bring you to ashes on the earth in the sight of all them that behold you.
Ngezono zakho ezinengi lokuthengisa lobuqili usungcolise izindawo zakho ezingcwele. Ngakho ngaphemba umlilo phakathi kwakho wakutshisa wakuqeda, njalo ngakwenza waba ngumlotha emhlabathini phambi kwabo bonke ababekhangele.
19 All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.
Zonke izizwe ezazikwazi zithithibele ngawe; usufike ekucineni okwesabekayo njalo kawuyikuba khona futhi.’”
20 Again the word of the LORD came to me, saying,
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
21 Son of man, set your face against Zidon, and prophesy against it,
“Ndodana yomuntu, khangelisa ubuso bakho eSidoni; uphrofithe okubi ngalo
22 And say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Zidon; and I will be glorified in the middle of you: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
uthi: ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngimelana lawe, wena Sidoni, njalo ngizathola udumo phakathi kwakho. Bazakwazi ukuthi mina nginguThixo lapho sengiletha isijeziso kulo njalo ngizibonakalisa ngingongcwele phakathi kwalo.
23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the middle of her by the sword on her on every side; and they shall know that I am the LORD.
Ngizathumela isifo kulo, ngenze igazi ligeleze ezindleleni zalo. Abafileyo bazakuba phakathi kwalo, inkemba imelane lalo amacele wonke. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.
24 And there shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
Abantu bako-Israyeli kabasayikuba labomakhelwane abalenhliziyo ezimbi njalo abangameva abuhlungu lameva ahlabayo. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo Wobukhosi.
25 Thus says the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Lapho sengiqoqa abantu bako-Israyeli ezizweni ababehlakazelwe kuzo, ngizazibonakalisa ngingongcwele phakathi kwabo phambi kwezizwe. Emva kwalokho bazahlala elizweni labo, engalinika inceku yami uJakhobe.
26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yes, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments on all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
Bazahlala kulo bevikelekile njalo bazakwakha izindlu bahlanyele lezivini; bazahlala bevikelekile lapho sengiletha isijeziso kubo bonke omakhelwane babo ababaphatha kubi. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo uNkulunkulu wabo.’”