< Exodus 35 >
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever does work therein shall be put to death.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.
В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 Take you from among you an offering to the LORD: whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 The tabernacle, his tent, and his covering, his clasps, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 The table, and his staves, and all his vessels, and the show bread,
трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold to the LORD.
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 And Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
35 Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.