< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
A hana, cukunoni anu tarsa a ka co barki Asere ane ini imum iriri.
2 Honor your father and mother; which is the first commandment with promise;
Utarsa a co nan ka ino ine ini imum ituba intaa na nu cwnti.
3 That it may be well with you, and you may live long on the earth.
Barki riye tiwe me tiwi joko une.
4 And, you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Shi, aka co kati iwu mu riba ma hana ashime mu corno me, wuza ni anime bati i hunguko we wa rusi tize nan nu tarsa Asere.
5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Arere, tarsani a ka co tikura ti shi me ikuri i nya niwe a ce gusi u tarsa u Yesu uni izini.
6 Not with eye-service, as men pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Azo uguna wa wu ma ruba muron uganiya sa wa hira shi a hira uwuza u ka tum, ca kacukuno katuma ka Yesu mani nicw ni meme, wa nu imum besa Asere a nyara a mu eiba mi shi me.
7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
Wu zani katuma ka iri barki Asere azo agi barki ana buu.
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
Rin hini debe sa ma wuza katuma ka riri madi kabi imum besanma wiza ahira Asere, urere mani unu ge be sanma zo me nqn Asere ba.
9 And, you masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
Shi ak co ati kura wuzani arere ashi me imum iriei sarki vat ti ushime a co udang mani madi nya shi imum be sizi.
10 Finally, my brothers, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Vat in ani me una ni kara a hira Asere a nyimo u zina umeme.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
So kini tironga tini kono ta Asere i wusi fi kara nan una bi be bi zenze bi hino me.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (aiōn g165)
Azo uguna, ti kara tiru ti ni pum nan maye mani, nan nibe izenze ini wan na Agomo ibe ima re sa iraa ati hira sasas. (aiōn g165)
13 Why take to you the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Barki ani me, soki ni vat yi runga yini kono ta Asere bati ikem itonno Asesere ibe iburi uganiya iburu i geme, tonno ni gangang.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
Barki ani me tonno ni ini kara itaesi ni kadure nan ma hene ma huma.
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
Soki a kpatak barki tanu ti boo tize tu runta i cukuno a huma.
16 Above all, taking the shield of faith, with which you shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
U, inmta uwaga u ka dundure, une uni kpahiza ti irra ti nu bibe bi zen ze bi gino me.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Zika, bi tagiya bi ti ciku ti runta wani vira ubi bi niriri, une uni tize ta Asere.
18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
A nyimo a biringara, nan nu ubari Asere, be ni i irri u kabirka be sa Asere madi kabirka shi barki, anu age me sa wa ceki me.
19 And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
Barki, ani me wunani mi biringara bika kadure ka ge be sa in di nya, inki ma poko anyo imum me sa ma buka atize ta Aseee i cukuno i mum u kaba ahira anu.
20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
Sa in zi una kadura a nyimo inyang, u denge uni uriri me sa in rani imboo tize ini riba ihuma.
21 But that you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
I cukuno anu rusa vat imum be sa in rani a nyimo me, tycikus, uhenu unu hem, ino nu, una ka dumduda ahira Assre modo nuki shi bay imum me si izi.
22 Whom I have sent to you for the same purpose, that you might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
Ine ini ya wuna ma tuburko me barki ka ge katunama me, i rusi imum besa ti ra ni a nyimo me, ma kuri ma tarsi in shi a nyimo a mu riba mushi me.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
I cukuno merum nan ni henu in taa ni a ce a nyimo uhbindirko usuro Asere aco nan Asere Yesu una bura uru.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Urunta ucukuno nan de besa ma Tafina nan Asere unu bina uru, wanu Tafina uge be sa uzonu in ni we numara.

< Ephesians 6 >