< Ephesians 4 >
1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,
Etu nimite ami Isor laga bondhi ghor te thaka manu, apnikhan ke utsah kori ase juntu kaam kori bole apnikhan ke matise utu thik pora kori kene berabi,
2 With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;
nomro aru norom hoi kene, dhorjo kori kene, ekjon-ekjon ke morom te thakibi,
3 Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
shanti pora Atma bhitor te ekta hoi kene thaki bole kosis koribi.
4 There is one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;
Ekjon he gaw ase, aru ekjon Pobitro Atma ase, jineka apnikhan ke ekta bhabona kori kene mati sele,
5 One Lord, one faith, one baptism,
ekjon Isor, ekta biswas, ekta baptizma,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ekjon Isor aru sob laga Baba, jun sob laga uporte ase, aru sob pora ase, aru sob bhitor te ase.
7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Etiya amikhan sobke anugrah dikene ase Khrista laga inam laga ujon hisab te.
8 Why he says, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
Etu nimite tai koise: “Jitia tai uporte uthise, Tai dhuri kene thaka khan ke dhuri kene loi jaise, Aru manu khan ke inam khan dise.”
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
To etu laga motlob to ki ase “Khrista uthise,” hoilebi tai prithibi laga sob pora niche bhag te bhi jaise?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Tai jun nichete jaise utu tai he ase jun sob sorgo khan pora bisi uporte bhi uthise, titia Tai sob jinis khan ke bhorta kori bole paribo.
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Aru Khrista pora kunba ke apostle, kunba ke bhabobadi, kunba ke procharok, aru kunba ke palok aru hikhok kori bole dise,
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
pobitro manu khan ke thik kori bole nimite, mantri khan laga kaam khan aru Khrista laga gaw ke hikai dibole nimite,
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
Isor laga chokra laga gyaan te ekta biswas te napuncha tak, ekta pura aru thik manu hobo nimite, pura Khrista nisena,
14 That we from now on be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
titia amikhan aru bacha nisena nahobo, age piche nahilibo, niyom laga sob hawa te loi najabo, manu khan laga thoga baji te, aru chalak kaam khan te nagiribo.
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Kintu morom pora hosa kotha kobo, aru sob jinis te uthibo, Tai logote jun matha ase, Khrista nijor,
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body to the edifying of itself in love.
Jun pora pura gaw thik pora mili kene ekta hoijai, aru bhag sob pora nijor kaam kori kene ekta bhag logote ekta bhag mili jai, etu pora gaw ke hikai, nijor pora morom te bonai uthibole.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you from now on walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Etu nimite ami koi ase, aru Probhu naam te utsah di ase, etiya pora apnikhan Porjati khan misa-misi bhabona te thakikena bera nisena na koribi.
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Bujhi bole para takot to andhar te rakhi kene ase, aru Isor laga jibon pora alag hoi kene ase, kele koile taikhan monte buddhi nai aru Isor ke taikhan laga mon tan hoi kene thaka nimite.
19 Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Jun khan nijor bhabona ke morai dise, aru nijorke bebichari kaam nimite cholai se, aru gaw mangso kaam te berai thakise.
20 But you have not so learned Christ;
Hoile bhi apnikhan eneka pora Khrista laga kotha hika nai,
21 If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
eneka hoile apnikhan utu hobi juntu apnikhan tai laga hunise, aru Jisu pora jineka hikai se, juntu hosa to Jisu bhitor te ase.
22 That you put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
Titia apnikhan utu purana manu laga poila kotha khan phelai dibi, juntu misa-misi ase thoga baji laga lalchi khan ase,
23 And be renewed in the spirit of your mind;
Aru apnikhan laga bhabona laga atma te notun hobi,
24 And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Aru ta te apuni khan utu notun manu hobi jun Isor laga protima ase- dharmikta aru pobitrota te.
25 Why putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
Etu nimite misa phelai dibi, sob manu dusra manu logote hosa kotha kobi kele koile amikhan ekjon-dusra-jon laga bhag ase.
26 Be you angry, and sin not: let not the sun go down on your wrath:
Apnikhan khong hobi, aru paap na koribi: apnikhan laga khong uporte din khotom hobole nadibi.
27 Neither give place to the devil.
Bhoot khan ke bhal homoi to nadibi.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs.
Taikhan jun khan chor kore, taikhan chor nakori jabi. Ulta, tai kaam kori bole lage, tai laga hath khan pora utu kaam khan kori bole dibi juntu bhal ase hoile bhi, titia tai dusra ke dibole paribo junke dorkar ase.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
Apnikhan laga mukh pora misa-misi kotha khan ulabole nadibi, hoile bhi juntu kotha dusra ke uthai dibole nimite bhal ase, eneka pora huni thaka khan anugrah pabo.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of redemption.
Aru Isor laga Pobitro Atma ke mon dukh kori bole nadibi, juntu pora apuni khan ke paap pora bachai diya laga dinte daag dise.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Sob tita khan, biya pa-a, khong, hala, aru gali diya khan apnikhan pora hatai dibi, sob biya laga bhabona khan.
32 And be you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake has forgiven you.
Aru ekjon-ekjon ke morom koribi, norom mon rakhibi, maph koribi, jineka Isor pora Khrista dwara apnikhan ke maph korise.