< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,
Hessa gish Goda sunthan qachetida tani inte xeygetida xeysas besiza dusu dana mala intena wosays.
2 With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;
Muleka ashikistane shugista gidite. Issay isara siiqon diitene isay isa danda7ite.
3 Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Sarotethi immiza ayana isipeteth naganas miinite.
4 There is one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;
Inte xeygetida galas isi ufaysako xeygetidaysa mala isi asatethine isi ayanay dees.
5 One Lord, one faith, one baptism,
Isi Goday isi amanoyne isi xiinqatay dees.
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Wurisofe bollara gididay, wuriso bolla oothizay, wursoson dizay, wursos awwa gidida isi Xoossi des.
7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Gidikoka Kiristossay imana gi qachida mala nusu isas issas duma duma imotethi imetides.
8 Why he says, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
Hessa gish “Izi pude kezida wode dii7o di7ides. Assas kiiyateth imota imides.” geteti geisha maxafan xafetidees.
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Histin “Iza pude kezides” gusi qaseka duge biita garisa wodhides gusu giodonta agiko hessi ay guse?
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Duge garise wodhidaysi kumeth alame medheteth kumana mala sallopekka bolla keziday izako.
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Isi isi asati hawarista bagati nabeta harati mishracho qaala sabake bagayti qasse hemizaytane tamarisizayta gidana mala izi imota immidees.
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Hesika Kiristossa asateth gidida wossa kethiya keexistana mala amanizayta amano oothos giigsinaskko.
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
Hesika hananay nu wurikka Xoossa na amanonine iza eron betiza isipetethiko gakidi kumetha asi gidanas Kiristossan nuni kirstosatho kumethinne polo gidana malakko.
14 That we from now on be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Hesa gish aba bolla dendiiza gote caarkoy hene ha shocechiza mala dumma dumma timirte carkon asa geneninne balethon anne nuni hene ha phonqitise qeeri gutha nayta mala hanoko.
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Hesatho hano agidi ane tuma siiqon hasaishe ispetethan hu7e gididaysako hanizazan wurison ane diccos. He hu7ezikka Kiristosako.
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body to the edifying of itself in love.
Iza gedon asatethi wurii xaphon ooyketidi isi isi asatethi ba ootho othishe wurikka siiqon diiceesine benaka miinthes.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you from now on walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Hanko amanonta asamala coo mela qohaaththaan mela siimeristanas intes besena gada ta intena zorays.
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Ista wozinay mumida gishane yushi qoponta gish issta wozina ayfey qoqides. Isiti Xoossa de7ope shaketida.
19 Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ista wozinay doccida gish kalloy baynda ba koydamala bena kallisonta amonine tunatethan danas wogay baynda iita oothos bena aathi immida.
20 But you have not so learned Christ;
Inte qasse Kirstossa hessa malan eribeykista.
21 If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ee tumukka inte iza gish siiydistane Yesussan diza tuma izape tamaridista.
22 That you put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
Inte kasse diza dussay balethiza amon qitida gise kase ceega asatetha intefe intefe qariyogana tamaridista.
23 And be renewed in the spirit of your mind;
Qasseka inte qofay ayanan oraxo.
24 And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Tumu xillotethaninne geshatethan Xoosu milatana medhetida ooratha asateth mayte.
25 Why putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
Nu wurikka issi asho gidida gish wordotethi digidi nuni nu garasan issay issara anne tumma hasa7os.
26 Be you angry, and sin not: let not the sun go down on your wrath:
Hanqetite shin nagara oothofite, iinte hanqon diishin awwa arshey wulofo.
27 Neither give place to the devil.
Xala7es so imofiite.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs.
Kasse kaysotizadey hayssafe guye kaysotpo. Gido atiin metotetidi iza wosizaytas imizay iza kushen deyana mala loo7o miish ba kushera oothi demanas daburo.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
Koshiza mala hanko siyzayta go7izazine madiza qalape attiin go7oy baynda qalay inte dunape kezopo.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of redemption.
Inte atana galasas atametida Xoossa Xillo ayana michisopite.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Camo yo wuriisi hanqoka, yilo, ooshu, cashe, qassekka hanko hara itateth wursi intefe digiite.
32 And be you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake has forgiven you.
Intena Xoossi Kiristossa bagara ato gida mala intekka inte garisan atto atto getetite, issay isara kiiyatane isay isas qadheetizayta gidite.

< Ephesians 4 >